Подлодки Корабли Карта присутствия ВМФ Рейтинг ВМФ России и США
Какой способ жилищного обеспечения военных вы считаете наиболее оптимальным?
Жилье в натуральном виде
    64,10% (50)
Жилищная субсидия
    17,95% (14)
Военная ипотека
    17,95% (14)

Поиск на сайте

Ты помнишь Кейптаунский порт?

Ты помнишь Кейптаунский порт?

У нас есть песни о моряках и о море, и этих песен много. Песен разных – весёлых, лирических, песен-историй, песен-признаний. Решил я дать на военно-морском сайте историю одной из них. Впервые прочитал об этом около года назад. Так как я назначен центровым по некоторым темам, то эта песня вписывается в назначение. Пиар-р-р-р!
Боковых, левых, правых мне не назначили, остаётся принимать пасы со всех сторон.
Кому не захочется читать приведённые мною из других мест ненужности, но у него есть свободное время и звуковоспроизводящие устройства исправны и подключены к персональной электро-вычислительной машине (длино, но всё по-русски), может просто послушать и посмотреть.
У меня была большая подборка вариантов этой песни, но всё на работе. А там я буду только через 10 дней. Кто захочет и сам сможет легко найти недостающие варианты. Приятного прослушивания песни одного из шлимазлов (в качестве компенсации за моё занудство в сегоднячном моём комментарии в Pitoniya).
http://www.youtube.com/watch?v=NCurO0ertTQ
http://www.youtube.com/watch?v=04WH5ewE2RM&feature=fvw
http://a-pesni.golosa.info/dvor/vkejptaunskom.htm

Алика Калайда
So kiss me and say you understand
Песню эту я услышала во дворе. Два брата лет 8-9 распевали ее, стоя на высоком крыльце, как на сцене, и держась, как за мачты, за столбики, подпирающие навес над входом. Мы, летняя публика на скамейке – присевшие после работы мужики в майках, разномастные дети и бабульки – неистово аплодировали. В песне был вальяжный неторопливый ритм идущих вразвалочку моряков, вино, поножовщина и экзотические названия. Команда с «Жанетты», поправлявшей такелаж в Кейптаунском порту, отправилась «достать бочонок рома и вина», а дальше события развивались захватывающе-трагически.
Как многие, я считала эту песню народным творчеством, но вдруг услышала совершенно в другом, далеком месте знакомый ритм. Слова с экрана звучали как будто немецкие – бай мир бис ду шейн… Что такое? Неужто дворовый хит нашего детства обрел популярность на другом конце света, да еще в переводе на немецкий?
После некоторых розысков мне открылась удивительная история.
Не было поначалу никаких французских моряков, а были герои малоуспешного еврейского мюзикла.
Шолом Секунда родился на Украине и был музыкально одаренным мальчиком. В 1907 году его семья перебралась в Америку. Шолом пел везде, где только его слушали, стал брать уроки музыки у композитора Эрнста Блоха и окончил институт музыкального искусства. Семья была бедна, и он подрабатывал в массовке в еврейском театре, где после учебы стал официальным композитором и дирижером.
Секунда считал себя классическим композитором, а на жизнь зарабатывал, сочиняя музыку для спектаклей на идише.
В 1932 году театр поставил музыкальную комедию I Would if I Could, (на идише Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht), и там с огромным успехом прозвучала песня на слова Джейкоба Джейкобса Bei Mir Bistu Shein – «Для меня ты самая красивая». Исполнителей Аарона Лебедеффа и Люси Левайн много раз вызывали на бис. Но сам мюзикл успеха не имел и продержался всего один сезон. Секунда особенно не расстроился – его раздражало, что Лебедефф по ходу спектакля непрерывно нес отсебятину.
Авторы пытались пристроить историю в Голливуд, но там отказались, сочтя ее слишком местечковой.

Сейчас уже никто не помнит сюжета мюзикла, но песне оттуда была уготована долгая жизнь.
Несколько лет она оставалась популярной в барах Ист-Сайда, но со временем должна была забыться. Однако в 1937 году Сэм Кан и Сол Чаплин (музыканты, писавшие в соавторстве слова к песням, впоследствии – оскаровские лауреаты за музыку к фильмам) услышали ее в одном из баров Гарлема в исполнении двух чернокожих певцов (они пели на идише). Мелодия очаровала Кана и Чаплина, и они обратились к «Каменсам», музыкальному издательству в Бруклине, с предложением выкупить песню и переписать ее на английском. Права были приобретены всего за 30 долларов. Секунда и Джейкобс зачастую публиковали песни за свой счет, так что продать произведение издателю было особой удачей. Для них эта песня ничем не отличалась от других, проданных за 30 долларов (по 15 долларов на соавтора).
Но в этот раз все сложилось совершенно иначе.
Кан и Чаплин написали английский текст, в котором для колорита оставили в качестве рефрена идишские слова. Песня теперь называлась Bei Mir Bis Du Shoen (произносится «бисту шейн»). В конце 1937 года записали ее мало кому тогда известные Эндрюс Систерз (Andrews Sisters), и она немедленно превратилась в хит. Песня звучала везде — от Голливуда до ковбойских ранчо. Потом стала немыслимо популярна по всему миру — от Германии до Японии — и принесла своим «обладателям» около трех миллионов долларов. Сэмми Кан купил своей маме дом на заработки от песни. А мама Шолома, Анна Секунда, каждый день ходила в синагогу молиться — она была уверена, что Бог наказал сыночка за ее грехи. Ей было 76, она не говорила по-английски и ничего не понимала в контрактах и копирайтах.

Как-то ночью хит в исполнении сестер Эндрюс услышали по радио сестры Багельман, исполнявщие джазовые версии еврейских народных песен. В ту же ночь они сменили имена с Клары и Минни на Клэр и Мирну и стали называться сестрами Бэрри. Они тоже стали петь про «самую красивую» — опять на идише.
Перепели песню многие известные исполнители, включая Эллу Фитцджеральд, Гая Ломбордо и Джуди Гарланд.
Хотите подпеть? Вот текст, с которым песня стала немыслимо популярной:
Of all the boys I’ve known, and I’ve known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You’re really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I’ve racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schoen, please let me explain
Bei mir bist du schoen means you’re grand
Bei mir bist du schoen, again I’ll explain
It means you're the fairest in the land
I could say «Bella, bella», even say «Wunderbar»
Each language only helps me tell you how grand you are
I’ve tried to explain, bei mir bist du schoen
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schoen, you’ve heard it all before
but let me try to explain
Bei mir bist du schoen means that you’re grand
Bei mir bist du schoen, it’s such an old refrain
and yet I should explain
It means I am begging for your hand
В Германии были уверены, что это чуть ли не народная немецкая песня, и пели ее повсеместно, пока кто-то из наци не узнал, что автором был еврей, и хит тут же запретили.
В России песню встретили как родную. Утесов немедленно перепел ее, поведав про незадачливую, но бойкую старушку:
Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милицанер:
«Товарищ бабушка, меня не слушали,
Закон нарушили, платите штраф!»
— Ах, что вы, что вы, что вы!
Я так спешу домой,
Сегодня у Абраши выходной!
Несу в корзиночке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки,
И пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам,
И станет, как надутый барабан!!!
про необузданную красавицу:
Красавица моя
Красива, как свинья,
Но все же мне она милее всех.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех.
Моя красавица
Мне очень нравится,
Походкой ровною, как у слона.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
И вечно в бочку с пивом влюблена.
А во время войны песня превратилась в сатиру «Барон фон дер Пшик»:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!
Романтическая же история про Жаннетту в Кейптаунском порту была сочинена учеником 9-го класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом. В 1940-м году он задался вопросом: «А кто же пишет популярные дворовые шлягеры?», и надумал поставить эксперимент. На мотив популярнейшей утесовской «Красавицы» он решил сочинить ррромантичнейшую зубодробительную экзотическую песню и посмотреть, как быстро она пойдет в народ. Он писал по куплету на уроках литературы, а на переменах проверял получившееся на одноклассниках. Одобренные куплеты переписывались и разбредались по дворам. Ныне песня известна в живописных народных вариантах, где «юбки узкие трещат по швам», но Павел был мальчик начитанный, поэтому его текст весьма литературен:
В кейптаунском поpту
С какао на боpту
«Жанетта» попpавляла такелаж.
Но, пpежде чем идти
В далекие пути,
На беpег был отпущен экипаж.
Идут-сутулятся,
Вздымаясь в улицы,
Давно знакомы им и штоpм, и гpад…
И клеши новые,
Полуметpовые
Полощет весело ночной пассат.
Им двеpь откpыл поpтье,
И несколько поpтьеp
Откинулись, впуская моpяков.
И не было забот,
И гоpе не пpидет —
Здесь люди объясняются без слов!
Здесь все повенчаны
С вином и женщиной.
Здесь быстpо лечатся следы моpщин.
Здесь души сильные,
Любвеобильные.
Здесь каждый бог, и цаpь, и господин!
Они уйдут чуть свет.
Сегодня с ними Кэт.
О ней не мог мечтать и сам Жюль Веpн:
Она, куда ни кинь,
Богиня из богинь
Заманчивых кейптаунских тавеpн.
Здесь пунши пенятся,
Здесь пить не ленятся,
Поют вполголоса, пpисев в кpугу:
«Мы знаем гавани
Далеких плаваний,
Где жемчуг высыпан на беpегу».
А в ночь воpвался в поpт
Фpанцузский теплоход,
Облитый сеpебpом пpожектоpов.
Когда бледнел pассвет,
Пpишли в тавеpну Кэт
Четыpнадцать фpанцузских моpяков…
«Кончайте плавиться!»
«Пpивет, кpасавица!»
«Во имя Фpанции — на шлюпки гpуз!»..
Но споp в Кейптауне решает бpаунинг,
И на пол гpохнулся гигант фpанцуз…
Когда пpишла заpя
На южные моpя,
«Жанетта» pазбудила сонный поpт.
Но не пpишли на зов
Все восемь моpяков,
И больше не взойдут они на боpт.
Им больше с гавани
Не выйти в плаванье,
И стpаны дальние не видеть вновь.
Их клеши новые,
Полуметpовые,
Обильно пpолита, смочила кpовь…
В кейптаунском поpту
С какао на боpту
«Жанетта» уходила на Сидней.
Без буpь тебе идти
В далекие пути,
Скиталица акуловых моpей!..
«Здесь души сильные, любвеобильные» — это, конечно, влияние Некрасова.
В оригинале у «Жанетты» оказалось какао на борту, а вовсе не пробоина. Я не специалист, но то-то мне всегда казалось странным – с пробитым бортом всего лишь починять паруса?
В 1941 году в Кронштадской школе оружия вчерашний школьник услышал, как моряки распевали его песню под гитару. Над заявлением, что он автор, суровые мужчины посмеялись.
Разумеется, про Секунду к этому моменту все уже забыли. Музыка народная, слова народные: Жаннетта! Исполняется впервые!
Мы же к нему ненадолго вернемся. 30 долларов — это по нынешним деньгам примерно 422 доллара, так что композитор поначалу мог быть вполне доволен продажей своей безделицы. Однако неимоверный успех твоей песни в чужих руках — это могло поразить кого угодно. Секунда, впрочем, не сокрушался, продолжал писать музыку — и легкую, и симфоническую, на уговоры журналистов рвать волосы от отчаяния не поддавался, пожимал плечами и отворачивался к нотной бумаге.
28 лет владения копирайтом закончились в 1961 году, и права вернулись к Шолому Секунде и Джейкобу Джейкобсу. И уж тут-то композитор подписал договор с музыкальным издательством и вытребовал себе достойные проценты по ройялти. До конца жизни Секунда наслаждался авторством хита, деньгами и славой. После его смерти в 1974-м права по закону еще 75 лет будут принадлежать его семье.
P.S. Ленинградский школьник Павел Гандельман стал военно-морским врачом. Ныне подполковник в отставке.

0
Малков, Сергей Дмитриевич
04.10.2009 00:58:16
RE: Ты помнишь Кейптаунский порт?
М-да, сколько дворов - столько и текстов... У нас, помнится, в этой песенке фигурировал "мистер Кляузер", который "достал свой маузер и выстрелил в него ( в смысле во француза) 12 раз", и кровь там стекала "по белым галстукам". Но общий смысл тот же...
0
Иосфин, Аркадий
04.10.2009 12:12:28
RE[2]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
в этой песенке фигурировал "мистер Кляузер"

Про мистера Кляузера вспоминают и на форуме вожатых (что-то достают они меня в последнее время ) в "грустно-веселой песенке "14 французских моряков""
http://vozh.ru/index.php?showtopic=31

0
Малков, Сергей Дмитриевич
07.10.2009 19:59:13
RE[3]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Вспомнился еще эпизод из романа В. Пикуля "Моонзунд" - песенку про Кейптаунский порт там пел в 1917-м выпускник Кронштадтской Школы юнг ))). Прям машина времени какая-то...
0
Иосфин, Аркадий
07.10.2009 20:03:43
RE[4]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Наверное, Пикуль не читал воспоминаний, приведённых выше. :)
Их тогда ещё не было. И переставил события.
0
Малков, Сергей Дмитриевич
07.10.2009 20:12:13
RE[5]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
Пикуль не читал воспоминаний

Он вообще-то много чего читал. Но очень любил интерпретировать по-своему - в расчете на невзыскательного читателя. Я вот его маринистику мог с восторгом читать только до поступления в Дзержинку. А потом только удивлялся столь вольному обращению с морской терминологией (тем более со стороны моряка).
0
Мартынович, Евгений Антонович
07.10.2009 20:59:16
RE[6]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
В книге "Богатство" Валентин Саввич заставил главного героя три часа ехать на собаках через бухту Бабья. Я ее в нетрезвом лейтенантском виде проходил минут за 15.
Видимо, собаки по кругу его возили...:)
0
Надежда
08.10.2009 01:45:53
RE[7]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Да и в книге "Каторга" о Сахалине(Женя, прекрати хихикать!) тоже много неточностей.
0
Иосфин, Аркадий
08.10.2009 10:43:41
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
Да и в книге "Каторга" о Сахалине(Женя, прекрати хихикать!) тоже много неточностей.

Вот вчера поискал после разговора о В.Пикуле.
Скандал чуть ли не космического масштаба потряс недавно всю читающую Россию. В центре скандала оказалась «Большая астрономическая энциклопедия», выпущенная в 2007 году одним из крупнейших издательств страны. Издание пестрело таким огромным количеством опечаток, грубейших ошибок, а то и откровенных глупостей, что просто не могло не привлечь к себе внимание профессиональных астрономов.
Случай получил огласку, и провинившееся издательство – чуть ли не впервые в истории отечественного книгопечатания – пообещало вернуть деньги покупателям фолианта.
Узнать же, кто готовил статьи в энциклопедию, невозможно: в списке коллектива авторов стоят только фамилии с инициалами, без указания ученых степеней и званий. Впрочем, как выяснилось, часть этих подкованных в астрономии «специалистов» готовила раньше справочник... по токарным станкам и энциклопедию «Сантехника своими руками».

Например, порядка ста статей англоязычной «Википедии» испорчены. Некий вандал, получивший прозвище «адмирал флота РФ», систематически вносил в онлайн-издание ложную информацию о воинских званиях России. Из-за технических особенностей провайдера многие его правки были незаметны или же просто выпущены из виду. Поэтому статьи, касающихся этой тематики, до сих пор нуждаются в выверке и переработке.

В Германии не так давно 37-летняя дама из Дрездена подала в суд на автора и издателей дорогой подарочной книги «Энциклопедия кулинара», передает собкор «НИ» в ФРГ Сергей ЗОЛОВКИН. В книге были перепутаны пропорции приправ к восточному блюду, приготовлением которого дама собиралась покорить сердце любимого. По заявлению истицы, неправильный рецепт испортил вечер и привел ее к нервному срыву, который потерпевшая оценила в 5 тыс. евро. Правда, после долгих переговоров издательству удалось скостить эту сумму более чем в пять раз.
Важность энциклопедий оценили английские ученые. Они подсчитали, что за 50 лет одна ошибка, сделанная в энциклопедии, повторяется в различных публикациях 70 тыс. раз!

0
Мартынович, Евгений Антонович
08.10.2009 10:50:55
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Это не ответ...Каких неточностей?
Возводите тут напраслину на самого читаемого тогда писателя...
0
Надежда
08.10.2009 12:34:35
RE[9]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
Это не ответ...Каких неточностей?
Возводите тут напраслину на самого читаемого тогда писателя...

Ну к примеру он писал о шуме моря слышном в Таехара, а от нас до моря около 40км
0
Иосфин, Аркадий
08.10.2009 10:39:33
RE[7]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Примерно как таксисты возят иногда иногородних. Причём во всём мире.
Летом делал пересадку в Брюсселе. Пять часов нестыковки. Спрашиваю охраника: "Сколько стоит такси до Брюсселя?" Он мне: "Если так спрашивать, то будет очень дорого!" :)
0
Мартынович, Евгений Антонович
08.10.2009 10:49:34
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Взрослый мужчина должен всему знать цену. Если он платит мало - значит жаден, если много - просто неинформированный дурак.
0
Надежда
08.10.2009 18:30:00
RE[9]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Женьк, ты давай тоже галку на сентябрь ставь! И никаких отмазок. Учи слова "Жанетты"! Это будет наш гимн!;)
0
Малков, Сергей Дмитриевич
08.10.2009 16:07:16
RE[7]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
в нетрезвом лейтенантском виде

Ключевые слова... Видимо, трезвым ездовым собакам за нетрезвыми лейтенантами не угнаться)))
0
Надежда
08.10.2009 17:51:11
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Серёжа Малков, мы тут собираемся встречу устроить в Питере, планируем на сентябрь будущего года, ты не хочешь галочку себе поставить в памяти и познакомиться со всеми лично?;) Встреча по случаю моего посещения Питера! Скажи:Да!:)
0
Малков, Сергей Дмитриевич
08.10.2009 18:13:31
RE[9]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
Скажи:Да!

Говорю "Да!" Надеюсь услышать "Жаннетту" в твоем исполнении)))
0
Надежда
08.10.2009 18:28:04
RE[10]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
Говорю "Да!" Надеюсь услышать "Жаннетту" в твоем исполнении)))

Алё, гараж! А кто на гитаре будет играть? Есть у нас такие?
0
Иосфин, Аркадий
08.10.2009 18:35:14
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
трезвым ездовым собакам за нетрезвыми лейтенантами не угнаться

Да ещё к подъёму флага!
0
Надежда
08.10.2009 18:55:33
RE[9]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
трезвым ездовым собакам за нетрезвыми лейтенантами не угнаться
Да ещё к подъёму флага!

Тем более, если фамилия лейтенанта Мартынович!:)
0
Иосфин, Аркадий
08.10.2009 15:25:30
RE[6]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
Он вообще-то много чего читал.

Говорили, что он был самым допущенным писателем. К засекреченным архивам.
Как Пушкин, при работе над царским заказом по истории Петра, написал и историю пугачёвского бунта. Но заказчики всегда контролируют. Ляпы пропустят, а вольнодумство- нет.
0
Малков, Сергей Дмитриевич
08.10.2009 16:05:24
RE[7]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
заказчики всегда контролируют. Ляпы пропустят, а вольнодумство- нет.

Да как сказать... Тот же "Моонзунд" был первым прочитанным мной произведением, где Колчак (и не только он) не был сплошь измазан черной краской...
0
Надежда
08.10.2009 17:47:44
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Несомненная заслуга Пикуля в том, что у многих его книги разбудили интерес к морю, к истории. А главное-все они патриотичны!
0
Иосфин, Аркадий
08.10.2009 18:39:04
RE[8]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
где Колчак (и не только он) не был сплошь измазан черной краской...

Бывает.
Цензоры посчитали за ляпы. :):)
0
Надежда
08.10.2009 01:48:26
RE[3]: Ты помнишь Кейптаунский порт?
Цитата
"14 французских моряков""

О! Мы эту песенку пели так:
И больше не взойдут, на корабельный ют,
14 французских моряков!
(и хором) Ха-ха-ха-ха!
Страницы: 1  2  


Главное за неделю