Видеодневник инноваций
Подлодки Корабли Карта присутствия ВМФ Рейтинг ВМФ России и США Военная ипотека условия
Баннер
Кирпичики для создания любых АФАР

"Микран" внедрил новые
приемо-передающие модули
по 3D-технологии

Поиск на сайте

Главная / Форум / Мостик портала / Друзья / Хочу поучаствовать! / Помогите уточнить выражения "Устава морского" 1720 года

Помогите уточнить выражения "Устава морского" 1720 года

Страницы: 1
RSS
Помогите уточнить выражения "Устава морского" 1720 года
Друзья! Мы готовим к публикации перевод "Устава Морского" 1720 года и уже "перевели" заголовки Книги 1 до 9 главы включительно. Но там есть слова и выражения, которые надо уточнить. Они выделены в файле .doc красным цветом. Пожалуйста, у кого найдутся время, желание и компетенция помочь - сверьте эти места в Уставе с заголовками перевода: что переведено неправильно? Спасибо! |sai|
"Синий предел, вольная высь, Даль манит за горизонт. Назло всем смертям с рожденья ставит на жизнь В море влюбленный народ".
Цитата
Артем Богданов пишет: Мы готовим к публикации перевод "Устава Морского" 1720 года
Не совсем понятно про перевод. В чём смысл? Если просто перевести на современный русский язык, то это уже давно сделано и издано; если привести петровский "казённо-уставной" язык к современному "казённо-уставному", то без помощи хорошего историка и офицера по БВС не обойтись. То что я прочитал в переведённых заголовках - на мой взгляд, оставляет желать лучшего, вроде бы и по-русски, но смысл - утрачен. И не только там где выделено красным. Пример: Вы перевели:
Цитата
9. С какой стороны следует становиться во флоте мелким судам и судам обеспечения
В современном прочтении выглядит практически бессмыслицей, однако в те времена термин
Цитата
Во флоте стоять
имел очень чёткое и единственно верное значение, сразу же понятное моряку. Уставы, и тогда и сейчас стараются писать так, чтобы исключить двоякое толкование текста, простыми - не требующими домысливания фразами. В современном русском языке эта статья вероятно звучала бы так:
Цитата
"При нахождении кораблей соединения на якорных стоянках и незащищенных внешних рейдах лёгкие силы и суда обеспечения должны располагаться так, чтобы не перекрывать сектора обстрела главного калибра и не создавать помехи для немедленной постановки парусов и дачи хода главными силами. При перемене ветра изменять диспозицию сил сообразуясь с обстановкой. Командир соединения несёт персональную ответственность за правильную расстановку кораблей и судов и обеспечения круговой обороны во время стоянки.
Соответственно заголовок звучал бы
Цитата
Организация стоянки кораблей соединения в точках якорных стоянок и на незащищенных внешних рейдах
Изменено: БальЗам - 10.02.2009 00:13:54
Сколько всего не сделано, а сколько ещё предстоит не сделать...
А вот ещё:
Цитата
15. Офицеры-командующие могут сообщать командирам свое мнение об экспедиции
Смысл несомненно утрачен, это заметил и автор перевода - выделив текст красным. Сама статья говорит о том, что если приказы вышестоящих начальников и требования Устава противоречат друг другу или не соответствуют текущей обстановке, то офицер обязан доложить об этом по команде вплоть до Главкома и представить свои предложения. В случае, если его предложения будут отклонены, он обязан исполнить все приказы, которые вызвали у него сомнение. Я бы озаглавил статью:
Цитата
О разумной инициативе
Сколько всего не сделано, а сколько ещё предстоит не сделать...
БальЗам, спасибо за замечания!
Цитата
Если просто перевести на современный русский язык, то это уже давно сделано и издано
А можете назвать хотя бы одно современное издание? Удается найти только репринты.
"Синий предел, вольная высь, Даль манит за горизонт. Назло всем смертям с рожденья ставит на жизнь В море влюбленный народ".
Цитата
Артем Богданов пишет: А можете назвать хотя бы одно современное издание?
Несколько лет назад видел подарочный вариант выпущенный к 300-летию флота. К сожалению не могу сказать про авторов и издателей, не обратил внимания. В этой книге на развороте шёл слева аутентичный петровский текст, справа - современный перевод.
Сколько всего не сделано, а сколько ещё предстоит не сделать...
Понятно, спасибо. Будем думать.
"Синий предел, вольная высь, Даль манит за горизонт. Назло всем смертям с рожденья ставит на жизнь В море влюбленный народ".
Страницы: 1


Главное за неделю