Одна из моих самых любимых книг. Дискуссия навеяла воспоминания. Решил тут выложить.
Одиссея Крейсера Улисс
"Всем известна печальная судьба, постигшая конвой PQ-17, в «Одиссее…» «Улисс» тоже сопровождает конвой союзнических транспортов в Мурманск. Но господа из Адмиралтейства решили выманить на этот конвой, как на приманку, главную силу Германского флота в Северной Атлантике и Арктике – «Трипиц». На «Улисс» обрушиваются все беды, которые только можно себе представить — подводные лодки и торпедоносцы, шторм и холод, фашистский рейдер и трагическая ошибка командира конвоя. Смерть товарищей стала привычной, а потопленные корабли — не более чем эпизодом... «Улисс…» отнюдь не «легкое чтиво», поэтому, прежде чем открыть эту книгу, соберитесь с мыслями и приготовьтесь к захватывающей, но серьезной и трагической истории с очень печальной развязкой… "
"Если вы не отзоветесь, мы напишем в Спортлото" - В. Высоцкий
"Корабль Ее Величества Уллисс" - великолепная книга, стоит у меня на полке рядом с " Реквием каравану ПиКю -17". Хотел бы еще добавить по теме книгу Евсея Баренбойма про те же события. Не помню названия книги, что-то вроде " Крах операции ...", читал в годы службы.
Rugby is the only sport where the team bus is an ambulance.
Немножко неверный перевод англоязычной приставки к названию любого корабля - HMS, Her Megister Ship - т.е. Её Величество Корабль. Американцы и космические шатлы называют в женском роде.
Нет нет HMS значит His/Her Majesty's Ship (Корабль Его/Ее Величества), все верно. То что корабль называют всегда "она", это тоже верно, но не относится к приставке. Ник прав, переводить название книги следует как Корабль Его Величества Улисс.
"Если вы не отзоветесь, мы напишем в Спортлото" - В. Высоцкий
Чисто мое мнение: Названия кораблей Англии не меняются в зависимости от того, кто сейчас на троне. Точно так же, как и гимн " Боже, храни королеву". Если завтра принц Чарльз станет королем, англичане не будут петь " Боже, храни короля".
Rugby is the only sport where the team bus is an ambulance.