Я всегда была убеждена, что морские офицеры любят петь песни о море. А недавно в разговорах выяснила, что оказывается находясь в "лирическом" настроении и приняв "на грудь" некоторое кол-во напитков высокого качества, некоторые товарищи предпочитают песню "По полю танки грохотали" Разрешите мои сомнения, какие же песни Вы,товарищи офицеры, предпочитаете петь?
Широкие лиманы зеленые каштаны качается шаланда на рейде голубом В красавице Одессе мальчишка голоштанный с ребячьих лет считался заправским моряком И если горькая обида мальчишку станет донимать мальчишка не покажет вида а коль покажет скажет ему мать Ты одессит Мишка а это значит что не страшны тебе ни горе ни беда Ведь ты моряк Мишка моряк не плачет и не теряет бодрость духа никогда Широкие лиманы поникшие каштаны красавица Одесса под вражеским огнем С горячим пулеметом на вахте неустанно молоденький парнишка в бушлатике морском И эта ночь как день вчерашний несется в крике и пальбе Парнишке не бывает страшно а станет страшно скажет сам себе Ты одессит Мишка а это значит что не страшны тебе ни горе ни беда Ведь ты моряк Мишка моряк не плачет и не теряет бодрость духа никогда Широкие лиманы сгоревшие каштаны и тихий скорбный шепот приспущенных знамен В глубокой тишине без труб без барабанов Одессу покидает последний батальон Хотелось лечь прикрыть бы телом родные камни мостовой впервые плакать захотел он но командир обнял его рукой Ты одессит Мишка а это значит что не страшны тебе ни горе ни беда Ведь ты моряк Мишка моряк не плачет и не теряет бодрость духа никогда Широкие лиманы цветущие каштаны услышали вновь шелест развернутых знамен когда вошел обратно походкою чеканной в красавицу Одессу гвардейский батальон И уронив на землю розы в знак возвращенья своего наш Мишка не сдержал вдруг слезы но тут никто не молвил ничего Хоть одессит Мишка а это значит что не страшны ему ни горе ни беда Ведь ты моряк Мишка моряк не плачет но в этот раз поплакать право не беда
Чешская полька под названием "Skoda Lasky" ("Потерянная любовь")
с потрясающей биографией и необычайной популярностью, создана в 1934 году чехами Яромиром Вейводом/Jaromir Vejvoda, (это первая песня, написанная им еще в 1927 г. для своего оркестра) и Васеком Земаном/Vasek Zeman.
Kvetou růže, kdo ti za to může, žádný už ti dneska nepomůže, kvetou, zvadnou, lístečky z nich spadnou, jako slzy moje na tu trávu chladnou. Teče, voda, dokola se točí, to si nelitoval modré oči, já bych byla pro tebe jen žila, že mou lásku zklameš, to jsem nemyslela. Škoda lásky, kterou jsem tobě dala, ty mé oči, dnes bych si vyplakala, Moje mládí, uprchlo tak jako sen, na všechno mi zbyla jenom, v srdci mém vzpomínka jen.
В 1938 году немецкий аккордеонист и пианист Уилл Глахе с собственным оркестром в "Delphi Palace", достиг большой популярности в Америке со своей миллионной продажей ее, как польки "Beer Barrel Polka", английский текст 1934 года был написан Лью Брауном/Lew Brown, а название придумано Владимиром Тиммом/Wladimir Timm.
Beer Barrel Polka (Roll Out The Barrel) - written by Lew Brown, Wladimir A. Timm, Vasek Zeman and Jaromir Vejvoda - translated from Czech, it's original title was "Skoda Lasky" (Unrequited Love) - as recorded by The Andrews Sisters May 3, 1939
There's a garden, what a garden Only happy faces bloom there And there's never any room there For a worry or a gloom there
Oh there's music and there's dancing And a lot of sweet romancing When they play the polka They all get in the swing
Every time they hear that oom-pa-pa Everybody feels so tra-la-la They want to throw their cares away They all go lah-de-ah-de-ay
Then they hear a rumble on the floor, the floor It's the big surprise they're waiting for And all the couples form a ring For miles around you'll hear them sing...
Roll out the barrel, we'll have a barrel of fun Roll out the barrel, we've got the blues on the run Zing boom tararrel, ring out a song of good cheer Now's the time to roll the barrel, for the gang's all here
Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da-da-da-da-da
Then they hear a rumble on the floor-or-or-or It's the big surprise they're waiting for And all the couples they form a ring
Ее во время войны пели американские солдаты. В Голландии и Швейцарии эта песня стала хитом под именем "Rosamunder"
Deutscher Text: Klaus S. Richter
Schon seit vielen langen Jahren Liebe ich die Rosamunde, Und ich denke jede Stunde: Einmal muß sie es erfahren. Seh' ich ihre roten Lippen Mit dem ewig frohen Lachen, Möcht' ich alles machen, Um daran zu nippen!
Warum läßt sie mich nur schmachten, Immer lächelt sie von ferne, Ach, ich wüßte nur zu gerne, Wie's bisher die and'ren machten. Still verborgen wie ein Veilchen Lebe ich in ihrer Nähe, Doch wenn ich sie sehe, Wart' ich noch ein Weilchen.
Aber heut' bestimmt, geh' ich zu ihr, Gründe hab' ich ja genug dafür! Ich trete einfach vor sie hin Und sag' ihr, wie verliebt ich bin.
Sagt sie dann noch nein, ist mir's egal, Denn ich wart' nicht auf einandermal! Ich neh'm sie einfach in den Arm Und sage ihr mit meinem Charme:
|: Rosamunde, schenk' mir dein Herz und dein "Ja!" Rosamunde, frag' doch nicht erst die Mama. Rosamunde, glaub' mir, auch ich bin dir treu, Denn zur Stunde, Rosamunde, Ist mein Herz grade noch frei.
Rosamunde, schenk' mir dein Herz und dein "Ja!" Rosamunde, frag' doch nicht erst die Mama. Rosamunde, glaub' mir, auch ich bin dir treu, Denn zur Stunde, Rosamunde, Ist mein Herz grade noch frei.
В Скандинавии она стала хитом - под именем "Hvor er Min Kone". Во время Второй Мировой войны "Beer Barrel Polka" была любимой композицией генерала Эйзенхауэра/Eisenhower, эту чешскую польку немцы сделали почти гимном.
Своей народной песней ее считают также поляки, латыши, эстонцы… Ее также поет Карел Готт. А это на немецком, чехословацкое телевидение снимало по заказу ZDF, поют у Карлова моста:
Песня входит в число 100 лучших песен мира. Приятного просмотра и прослушивания!
"Для полного счастья человека необходимо иметь славное Отечество". Симонид Кеосский, древнегреческий поэт.