Вот сохранились в альбоме переписанные от руки стихи. Перевод с испанского. А кто автор и кто переводчик - неизвестно. Думаю, на нейви.ру так много людей пишущих, что, может быть, кто-то знает.
* * *
Даже если смерть распустит
Надо мной кровавый парус,
Ветер злой меня сломит -
Верным делу я останусь.
Даже если смерть закроет
На пути к мечте все двери,
Буду петь я о надежде,
Буду этой песне верен.
Даже если смерть мне скажет:
"Ночью ты пойдешь со мною",
Буду петь я о надежде,
Смерть любовью побеждая.
Ну, а если смерть холодной
Сердце мне рукою схватит? -
Сердце птицею забьётся,
Улетит, прорвётся к братьям!
Даже если смерть мне скажет:
"Ночью ты пойдёшь со мною"...
Даже если смерть закроет
На пути к мечте все двреи...
Даже если смерть распустит
Надо мной кровавый парус...
Встану в строй к друзьям-героям,
Верным делу я останусь!
* * *
Даже если смерть распустит
Надо мной кровавый парус,
Ветер злой меня сломит -
Верным делу я останусь.
Даже если смерть закроет
На пути к мечте все двери,
Буду петь я о надежде,
Буду этой песне верен.
Даже если смерть мне скажет:
"Ночью ты пойдешь со мною",
Буду петь я о надежде,
Смерть любовью побеждая.
Ну, а если смерть холодной
Сердце мне рукою схватит? -
Сердце птицею забьётся,
Улетит, прорвётся к братьям!
Даже если смерть мне скажет:
"Ночью ты пойдёшь со мною"...
Даже если смерть закроет
На пути к мечте все двреи...
Даже если смерть распустит
Надо мной кровавый парус...
Встану в строй к друзьям-героям,
Верным делу я останусь!