Баннер
Главный инструмент руководителя ОПК для продвижения продукции
|
V. СИГНАЛЫ ЭВОЛЮЦИОННЫЕ И ОБЩИЕ ДЛЯ УЧЕБНЫХ ЦЕЛЕЙ
БА - Держать бакштаг.
БВ - Держать бакштаг правым галсом.
БГ - Держать бакштаг левым галсом.
БД - Пристать на бакштов.
БЕ - Прошу подать бакштов.
БЖ - Выбросить баласт.
БЗ - Не выбрасывать баласта.
БИ - Есть ли баласт?
БК - Перенести баласт на нос.
БЛ - Перенести баласт в корму.
БМ - Гребцам не становиться на банки.
БН - Гребцам сесть под банки.
БО - Леожать бейдевинд.
БП - Держать бейдевинд правым галсом.
БР - Держать бейдевинд левым галсом.
БС - Выброситься на берег.
БТ - Вытащить шлюпки на берег.
БУ - Держаться под берегом.
БФ - Забрать все с берега.
БХ - Итти вдоль берега.
БЦ - Отойти от берега.
БЧ - Не могу подойти к берегу.
БШ - Приближаться к берегу осторожно.
БШ - Не приближаться к 6eрeгу.
БЫ - Пристать к берегу.
* - Подойти к борту — АБ.
* - Подойти к правому борту. — АВ.
* - Подойти к левому борту. — АГ.
БЬ - Пойти вдоль борта.
БЭ - Пройти вдоль правого борта от кормы к носу.
БЮ - Пройти вдоль левого борта от кормы к носу.
БЯ - Разрешается пристать к борту.
Б1 - Держаться за бочку.
Б2 - Держаться у бочки.
Б3 - Обойти бочку по солнцу.
Б4 - Обойти бочку против солнца.
Б5 - Отойти от бочки
Б6 - Подойти к бочке.
Б7 - Стать на бочку.
Б8 - Искать буек.
Б9 - Остаться у буйка.
Б0 - Отойти от буйка.
ВА - Снять буек.
* - Снять буйки с мин. — И4.
ВБ - Стать на буек.
ВГ - Взять на буксир.
ВД - Отдать буксир.
* - Подойти к буксирам. — АД.
BE - Удлинить буксир.
ВЖ - Укоротить буксир.
* - Буксировать щит. — ЭЕ.
ВЗ - Вы равнять ванты.
ВИ - Обтянуть ванты.
ВК - Весла в воду.
ВЛ - Весла на воду.
ВМ - Весла за борт.
ВН - Весла под планширь.
ВО - Весла под рангоут.
ВП - Весла на укол.
BP - Взять весла на валек.
ВС - Держаться на веслах.
* - Срубить рангоут и итти на веслах. — АЕ.
* - Сушить весла. — АЖ.
* - Убрать весла и итти под парусами. — АР.
ВТ - Быть на ветре.
ВУ - Быть под ветром.
ВФ - Выбирайтесь на ветер.
ВХ - Выгребайте на ветер.
ВЦ - Держать против ветра.
ВЧ - Держаться на ветре.
ВШ - Держаться под ветром.
ВЩ - Держаться за веху.
ВЫ - Ожидать у вехи.
ВЬ - Отойти от вехи.
ВЭ - Подойти к вехе.
ВЮ - Стать у вехи для обозначения.
ВЯ - Возвратить мимо идущую шлюпку.
* - Возвратиться немедленно. — A3.
В1 - Возвратиться по исполнении поручения.
* - Итти к выходу. — АИ.
В2 - Ожидать у выхода.
* - Итти в гавань. — АК.
В3 - Делать длинные галсы.
В4 - Делать короткие галсы.
В5 - Обратный галс.
В6 - Осадить галсы.
В7 - Осадить грота-галс.
В8 - Осадить фока-галс.
В9 - Остаться на том же галсе.
В0 - Повернуть на другой галс.
ГА - Держать галфинд.
ГБ - Держать галфинд правого галса.
ГВ - Держать галфинд левого галса.
ГД - Быть головным в колонне своей категории.
ГЕ - Выйти в голову.
ГЖ - Итти впереди и показывать глубину.
ГЗ - Итти впереди с промером глубины.
* - Выйти из гонок. —АЛ.
ГИ - Начать гонки.
* - Окончить гонки. — AM.
* - Прекратить гонки. — АН.
* - Продолжать гонки. —АО.
* - Гребцам надеть дождевое платье. — АП.
* - Гребцам снять дождевое платье. — РЕ.
ГК - Вместе гресть.
ГЛ - Легче гресть.
ГМ - Реже гресть.
ГН - Плохо гребете.
ГО - Сильнее гоесть.
ГП - Хорошо гребете.
ГР - Чаще гресть.
ГС - Взять грот на гитовы.
ГТ - Взять рифы у грота.
ГУ - Отдать рифы у грота.
ГФ - Поправьте грот.
ГХ - Поставить грот.
* - Переменить род движения. — ЦЦ.
ГЦ - Держать круче.
ГЧ - Держать под корму.
ГШ - Держать под нос
ГЩ - Держать полнее.
ГЫ - Держаться под парусами.
ГЬ - Держаться на правом траверзе.
ГЭ - Держаться на левом траверзе.
ГЮ - Держаться в голове.
ГЯ - Держаться за кормой.
Г1 - Держаться в пределах видимости сигналов.
Г2 - Увеличить диферент на корму.
Г3 - Увеличить диферент на нос.
Г4 - Уменьшить лифеоент на корму.
Г5 - Уменьшить диферент на нос
Г6 - Лечь в дрейф.
Г7 - Сняться с дрейфа.
Г8 - Сняться с дрека (якоря).
Г9 - Стать на дрек (якорь).
Г0 - Приготовить кранцы.
ДА - Подложить кранцы.
ДБ - Убрать кранцы.
ДВ - Лавировать по рейду.
ДГ - Не мешать движению проходящих судов.
ДЕ - Обучать брать рифы.
ДЖ - Обучать гребле.
ДЗ - Обучать гребле по разделениям.
ДИ - Обучать править рулем под парусами.
ДК - Обучать приставать к трапам под веслами.
ДЛ - Обучать приставать к трапам под парусами.
ДМ - Взять паруса на гитовы.
ДН - Паруса плохо зарифлены.
ДО - Плохо пригнаны паруса.
ДП - Несете много парусов.
ДР - Убавьте парусов.
ДС - Убрать паруса.
ДТ - Не убирать парусов.
ДУ - Пересадить людей на—.
ДФ - Пересадить людей больше в корму.
ДХ - Пересадить людей больше в нос.
* - Стать на перлинь.— ФН.
ДЦ - Повернуть всем вдруг влево на 45°.
ДЧ - Повернуть всем вдруг вправо на 45°.
ДШ - Повернуть всем вдруг влево на 90°.
ДЩ - Повернуть всем вдруг вправо на 90°.
ДЫ - Повернуть на обратный курс.
ДЬ - Повернуть всем вдруг на обратный курс вправо.
ДЭ - Повернуть всем вдруг на обратный курс влево.
ДЮ - Не могу повернуть.
ДЯ - Повернуть оверштаг.
Д1 - Повернуть оверштаг всем вдруг.
Д2 - Повернуть оверштаг последовательно.
Д3 - Повернуть через фордевинд.
Д4 - Повернуть через фордевинд всем вдруг.
Д5 - Повернуть через фордевинд последовательно.
* - Подойти к пристани. — AT.
* - Подойти к стенке. — АБ.
Д6 - Построиться в кильватерную колонну по категориям.
Д7 - Построиться в кильватерную колонну по порядку №№.
Д8 - Построиться в кильватерную колонну по порядку №№ на правом траверзе флагмана.
Д9 - Построиться в кильватерную колонну по порядку №№ на левом траверзе флагмана.
Д0 - Построиться в строй фронта, имея флагманскую шлюпку справа.
ЕА - Построиться в строй фронта, имея флагманскую шлюпку слева.
ЕБ - Построиться в строй уступа на ветер.
ЕВ - Построиться в строй уступа под ветер.
ЕГ - Приблизиться.
ЕД - Ожидать у пристани.
ЕЖ - Отойти от пристани.
ЕЗ - Не приставать к пристани.
ЕИ - Пристать под тали.
ЕК - Пристать под тали правого борта.
ЕЛ - Пристать под тали левого борта.
ЕМ - Пристать к правому выстрелу.
ЕН - Пристать к левому выстрелу.
ЕО - Пройти под кормой.
ЕП - Пройти под носом.
ЕР - Проходить ближе.
ЕС - Проходить дальше.
ЕТ - Не проходить под кормой.
ЕУ - Не проходить под носом.
ЕФ - Соблюдать равнение.
ЕХ - Соблюдать расстояние.
ЕЦ - Увеличить расстояние между шлюпками.
ЕЧ - Уменьшить расстояние между шлюпками.
ЕШ - Взять рифы.
* - Взять один риф. — АУ.
* - Взять два рифа. — АФ.
ЕЩ - Не брать рифы.
ЕЫ - Отдать рифы.
* - Отдать один риф. — АХ.
* - Отдать оба рифа.— AЦ.
ЕЬ - Держать дальше от рифа.
ЕЭ - Остерегайтесь рифов.
* - Поставить руль. — АЧ.
ЕЮ - Править рулем командирам отделений.
ЕЯ - Править рулем всем гребцам по очереди.
* - Снять руль —АШ.
Е1 - Холить без руля.
Е2 - Невнимательно наблюдаете сигналы.
Е3 - Начать ученье.
Е4 - Окончить ученье.
Е5 - Выбрать фалы.
Е6 - Отдать фалы.
Е7 - Держаться вне фарватера.
Е8 - Следовать по фарватеру.
Е9 - Сойти с фарватера.
Е0 - Ходить вокруг флагмана (или показанного корабля) по солнцу.
ЖА - Ходить вокруг флагмана (или показанного корабля) против солнца.
ЖБ - Ходить категориями по солнцу вокруг флагмана или показанного корабля.
ЖВ - Ходить категориями против солнца вокруг флагмана или показанного корабля.
ЖГ - Ходить категориями по солнцу вокруг эскадры.
ЖД - Ходить категориями против солнца вокруг эскадры.
ЖЕ - Ходить категориями по способности.
ЖЗ - Ходить по солнцу вокруг эскадры.
ЖИ - Ходить против солнца вокруг эскадры.
ЖК - Ходить по солнцу вокруг эскадры под веслами.
ЖЛ - Ходить против солнца вокруг эскадры под веслами.
ЖМ - Шлюпкам ходить по способности.
ЖН - Выбрать шкоты.
ЖО - Выбрать. гика-шкот.
ЖП - Выбрать грота-шкот.
ЖР - Выбрать кливер-шкот.
ЖЕ - Выбрать фока-шкот.
ЖТ - Держать шкоты на руках.
ЖУ - Не закреплять шкоты за банки.
ЖФ - Отдать шкоты.
ЖХ - Отдать гика-шкот.
ЖН - Отдать грота-шкот.
ЖЧ - Отдать кливер-шкот.
ЖШ - Отдать фока-шкот.
ЖЩ - Потравить шкоты.
ЖЫ - Потравить гика-шкот.
ЖЬ - Потравить грота-шкот.
ЖЭ - Потравить кливер-шкот.
ЖЮ - Потравить фока-шкот.
ЖЯ - Всем шлюпкам или показанным категориям подать по категориям носовые фалиня-буксиры.
Ж1
Ж2
Ж3
Ж4
Ж5
Ж6
Ж7
Ж8
Ж9
Ж0
Вперед
Оглавление
Назад
|
|
Главное за неделю
|